← Back to blog
Product

How Maraba handles a Yoruba-speaking caller who switches to English

The best way to understand what bilingual AI actually means in practice is to read a transcript. Here is a realistic call — a woman enquiring about medication availability at a Lagos pharmacy — annotated line by line to show exactly what Maraba detects and why it responds the way it does.

Claims about bilingual AI are easy to make. The proof is in the transcript. What follows is a realistic call reconstruction — the kind of conversation that happens dozens of times a day on Maraba-powered pharmacy and clinic lines across Lagos. The transcript is annotated to show what the system detects at each step.

The business in this scenario is a pharmacy on Bode Thomas Street in Surulere. The knowledge base contains stock information, pricing, opening hours, and a rule that prescription queries requiring pharmacist judgement are escalated to the pharmacist's direct line.

The call

00:00 — Caller begins
"Ẹ káàárọ̀ — good morning o — please, I want to ask about something."

System detection: Opening segment identified as Yoruba — Ẹ káàárọ̀ (formal morning greeting). Caller then switches to Nigerian English. Language profile: Yoruba-English bilingual. No menu required, no prompt needed. Maraba processes the full sentence.
Maraba responds:
"Ẹ káàárọ̀. Good morning! You're through to Bode Thomas Pharmacy. I'm Maraba — how can I help you today?"

What Maraba did: Matched the caller's greeting register — opened with the Yoruba greeting to signal that the language was understood, then switched to English for the main response body, mirroring the caller's own language pattern. This is not a scripted decision. It is a language modelling output that reflects the caller's demonstrated preference.
00:12 — Caller continues
"Yes, please. So — ṣé ẹ ní — do you have Augmentin 625mg? The one in the orange pack."

System detection: Mid-sentence code-switch. Ṣé ẹ ní is Yoruba for "do you have." The caller inserted it as a natural bridge, then continued in English with the specific drug name. STT processes both segments sequentially — Yoruba model for the first clause, Nigerian English model for the remainder. The transcription reads: "Ṣé ẹ ní — do you have Augmentin 625mg? The one in the orange pack." The ṣ diacritic is preserved.

Intent classification: Drug availability query. Medication: Augmentin 625mg. The LLM queries the pharmacy knowledge base.
Maraba responds:
"Yes, we have Augmentin 625mg in stock — the GSK orange pack. We have it in strips of 6 tablets and boxes of 21. Is there anything else you need?"
00:28 — Caller follows up
"Okay good. And the price? Because last time it was ₦4,500 but my neighbour said it went up — ó pọ̀ síi — is it more now?"

System detection: Predominantly English with a Yoruba phrase inserted for emotional emphasis. Ó pọ̀ síi means "it has increased / it is more." The caller used Yoruba to express a concern — this is a common pattern where the mother tongue carries the emotional weight of a statement. The STT captures both segments. The intent is now a pricing query, with the subtext of price concern (the caller is price-sensitive and hoping the answer is no).
Maraba responds:
"The current price for a strip of 6 is ₦4,800, and a full box of 21 is ₦15,500. Prices did go up slightly in March — but those are our current rates. Would you like me to note your name so we can set one aside for you?"

What Maraba did: Acknowledged the price increase honestly (it is in the knowledge base as a March price revision). Did not deflect. Offered a practical next step — reserving stock — which serves both the caller and the pharmacy.
00:47 — Caller makes a decision
"Ah okay. E jọ̀ọ́, set one aside for me. My name is Funmi Adebayo. I'll come after work — around 6pm."

System detection: E jọ̀ọ́ is Yoruba for "please." Used here as a polite preamble to a request — again, the Yoruba phrase carries the politeness register while the English carries the content. Name captured: Funmi Adebayo. Intended visit time: 6pm today.
Maraba responds:
"Done, Funmi. I've noted your name and will flag this for the pharmacist. We're open until 8pm, so you have plenty of time. See you this evening."
00:58 — Caller closes
"E ṣéun. Thank you so much."

System detection: E ṣéun is Yoruba for "thank you." The caller closed in Yoruba — returning to the mother tongue for the parting word, as many Yoruba speakers naturally do.
Maraba responds:
"E ṣéun, Funmi. Take care."

What Maraba did: Closed in Yoruba, matching the caller's register. A brief, warm ending.

What happened in that 58-second call

The caller switched languages four times across seven utterances. Yoruba greeting, English request, Yoruba bridge phrase, English drug name, English main sentence with Yoruba emotional insert, English request with Yoruba politeness marker, Yoruba closing. Every switch was handled without pause, without the caller being asked to repeat herself, without a single language error in the transcript.

The post-call summary delivered to the pharmacy owner's WhatsApp within 60 seconds read:

Call summary — Bode Thomas Pharmacy
Caller: Funmi Adebayo
Intent: Drug availability + pricing query
Outcome: Resolved — stock confirmed, name noted for 6pm collection
Sentiment: Positive (mild price concern, satisfied with response)
Priority: Normal
Action: Hold one unit Augmentin 625mg GSK for Funmi Adebayo, 6pm today

What this means for your business

The pharmacist saw this summary on WhatsApp at 10am. She noted the hold. When Funmi arrived at 6:10pm, her medication was ready. No call was missed. No instruction was lost. No one had to remember a verbal conversation from eight hours earlier.

This is what bilingual AI call answering looks like in practice — not a demo with perfect pronunciation and a cooperative caller, but a real conversation with natural switching, emotional cues, and a specific action item at the end.

Maraba's Starter plan, at ₦20,000 per month, handles 200 calls like this one every month, in Yoruba, Hausa, Igbo, and English, with a WhatsApp summary within 60 seconds of every call.

Set up Maraba for your Lagos business today

Free plan available — 50 calls in English, limited beta spots. Upgrade to Starter for full Yoruba, Hausa, and Igbo support with code-switching.

Request beta →